Śrīmad-Bhāgavatam 7.9.32
-
Māyāpur, 10 mars 1976
Nyasyedam ātmani jagad vilayāmbu-madhye śeṣe. Śeṣe : "S'allonger sur la Śeṣa-mūrti." Ātmanā nija-sukhānubhavo... "Il n'est pas obligé, comme nous sommes placés dans certaines conditions de vie, d'être obligés." Karmaṇā daiva-netreṇa [SB 3.31.1]. J'ai obtenu ce corps ; vous avez obtenu ce corps. Ce n'est pas sukhānubhavaḥ. Ici, il est dit que nija-sukhānubhavaḥ. C'est ce qu'on appelle un passe-temps. Il n'est pas obligé, mais il prend du plaisir. Tout comme nous prenons parfois plaisir à nager dans une piscine, en nous allongeant et en fermant les yeux. Les nageurs experts sont allongés. Pourquoi n'est-ce pas possible pour le Seigneur Suprême ? Quelle est la difficulté ? Sukhānubhavaḥ. Nous prenons ce passe-temps pour le plaisir, pour le plaisir, en nous allongeant sur l'eau, en fermant les yeux. Ainsi, lorsque nous disons : "Le Garbhodakaśāyī Viṣṇu allongé dans l'océan causal", ces vauriens, ces imbéciles, critiquent parfois : "Et comment est-ce possible ?" Comment n'est-ce pas possible ? Si un homme ordinaire peut prendre plaisir à s'allonger sur l'eau, à s'allonger pendant des heures - nous l'avons vu - alors quelle est la difficulté pour le Seigneur Suprême ? Vous avez cette tendance à vous allonger sur l'eau, à moitié sur l'eau, et à fermer les yeux. D'où vient cette tendance ? Votre tendance est venue parce que la même tendance existe dans le Seigneur Suprême. Telle est l'explication. Yato vā imāni bhūtāni jayante. Janmādy asya yataḥ [SB 1.1.1]. C'est le védisme...
Tout, tout ce que vous voyez, est là dans l'Être suprême. Pourquoi avons-nous des relations amoureuses avec des jeunes filles ou des jeunes garçons ? Parce que la même propension existe. Lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama sevyamānam [Bs. 5.29]. Kṛṣṇa se plaît à Goloka Vṛndāvana en compagnie de nombreuses jeunes filles. Cette tendance à apprécier la compagnie de jeunes filles ou de jeunes garçons existe. Sinon, d'où vient-elle ? Telle est l'explication. Tout, quoi que vous voyiez, tout - janmādy asya yataḥ [SB 1.1.1] - est là.