SRIMAD BHAGAVATAM - CHANT 9 CHAPITRE 9 VERSET 46
ye vikṣiptendriya-dhiyo
devās te sva-hṛdi sthitam
na vindanti priyaṁ śaśvad
ātmānaṁ kim utāpare
TRADUCTION
"Bien que les devas jouissent des avantages que leur offre le système planétaire supérieur, leur mental, leurs sens et leur intelligence sont troublés par les conditions matérielles. De ce fait, même ces êtres élevés n'arrivent pas à réaliser Dieu, la Personne Suprême, qui Se trouve éternellement au plus profond du coeur. Que dire alors des autres, comme les êtres humains, qui ont encore moins de facilités !
TENEUR ET PORTEE
Dieu, la Personne Suprême, Se trouve effectivement toujours dans le coeur de chacun (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati). Néanmoins, du fait de nos angoisses matérielles, qui sont inévitables en ce monde, nous ne pouvons pas comprendre le Seigneur Suprême bien qu'Il Se trouve si près de nous. Le yoga est recommandé à ceux qui ne connaissent jamais la paix du fait des conditions matérielles, afin qu'ils puissent concentrer leur mental sur Dieu, la Personne Suprême, à l'intérieur du coeur. Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yaṁ yoginaḥ. Puisque dans les conditions matérielles le mental et les sens sont toujours agités, on doit, par des procédés yogiques— dhāraṇā, āsana, dhyāna, etc.— apaiser son mental et le concentrer sur Dieu, la Personne Suprême. En d'autres termes, le procédé du yoga est une tentative matérielle pour réaliser le Seigneur, tandis que la bhakti, le service de dévotion, représente le procédé spirituel pour y parvenir. Mahārāja Khaṭvāṅga opta pour la voie spirituelle; de ce fait, il perdit tout intérêt pour ce qui est matériel. Kṛṣṇa dans la Bhagavad-gītā (18.55): bhaktyā mām abhijānāti —Je ne puis être compris que par ceux qui Me servent avec dévotion." On ne peut comprendre Kṛṣṇa, le Parabrahman, la Personne Suprême, qu'en Le servant avec dévotion. Le Seigneur ne dit jamais qu'on peut Le réaliser en suivant la voie du "yoga des pouvoirs" ou en se livrant à des conjectures d'ordre philosophique. La bhakti est au-dessus de tentatives matérielles de ce genre. Anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam. La bhakti est exempte de toute impureté, car elle n'est même pas teintée de jñāna ou d'activités pieuses.