sa tvam no darsayatmanam
asmat-karana-gocaram
prapannanam didrksunam
sasmitam te mukhambujam
TRADUCTION

O Seigneur, Toi la Personne Suprême, nous Te sommes soumis, mais désirons cependant Te contempler. Nous T'en prions, rends Ta Forme originelle ainsi que Ton souriant visage pareil-au-lotus visibles à nos yeux et perceptibles à nos autres sens.

TENEUR ET PORTEE

Les bhaktas sont toujours très désireux de voir Dieu, la Personne Suprême, dans Sa Forme originelle, avec Son visage souriant pareil-au-lotus. Faire l'expérience de Son aspect impersonnel ne les intéresse pas. Le Seigneur possède simultanément deux aspects, personnel et impersonnel. Les impersonnalistes n'ont aucune idée de l'aspect personnel du Seigneur, mais Brahma et les membres de sa filiation spirituelle veulent voir Sa Forme personnelle. Sans forme personnelle, il ne saurait être question de visage souriant, comme cela est clairement mentionné ici par les mots sasmitam te mukhambujam. Ceux qui font partie de la sampradaya vaisnava de Brahma désirent toujours voir Dieu, la Personne Suprême. Ils aspirent profondément à réaliser l'aspect personnel du Seigneur, et non Son aspect impersonnel. Comme le rapporte ce verset: asmat-karana-gocaram —l'aspect personnel du Seigneur peut être directement perçu par nos sens.

Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare

Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare