SRIMAD BHAGAVATAM - CHANT 9 CHAPITRE 8 VERSET 24
praśānta māyā-guṇa-karma-liṅgam
anāma-rūpaṁ sad-asad-vimuktam
jñānopadeśāya gṛhīta-dehaṁ
namāmahe tvāṁ puruṣaṁ purāṇam
TRADUCTION
O Seigneur, Toi qui es parfaitement serein, bien que la nature matérielle, les activités intéressées ainsi que les formes et les noms matériels qui en découlent soient Ta création, Tu n'es pas affecté par eux. En conséquence, Ton Nom transcendantal est différent des noms matériels, et Ta Forme diffère des formes matérielles. Tu apparais sous une forme qui ressemble à un corps matériel à seule fin de nous donner des instructions comme celles que contient la Bhagavad-gītā, mais en fait Tu es la Personne Suprême et Originelle. Je Te présente donc mes respectueux hommages.
TENEUR ET PORTEE
Śrīla Yāmunācārya a cité ce verset dans son Stotra-ratna (43):
bhavantam evānucaran nirantaraḥ
praśānta-niḥśeṣa-manorathāntaraḥ
kadāham aikāntika-nitya-kiṅkaraḥ
praharṣayiṣyāmi sanātha-jīvitam
"Celui qui Te sert sans cesse est délivré de tout désir matériel et connaît l'absolue sérénité. Quand deviendrai-je à jamais Ton serviteur constant, toujours empli de joie d'avoir un maître aussi parfait ?"
Manorathenāsati dhāvato bahiḥ: celui qui agit sur le plan du mental doit s'abaisser aux activités matérielles. La souillure matérielle, toutefois, est totalement absente chez Dieu, la Personne Suprême, et chez Son pur bhakta. C'est pourquoi le Seigneur est qualifié de praśānta, parfaitement paisible, exempt de tous les tracas suscités par l'existence matérielle. Le Seigneur Suprême n'a pas de nom ou de formes matériels; seuls les gens inintelligents croient que le Nom et la Forme du Seigneur sont matériels (avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam). Il est la Personne originelle; voilà Son identité. Néanmoins, ceux qui n'ont que peu de connaissance pensent que le Seigneur est sans forme. Il n'a pas de forme dans le sens matériel, mais Il a une Forme transcendantale (sac-cid-ānanda-vigraha).