SRIMAD BHAGAVATAM - CHANT 9 CHAPITRE 5 VERSET 7
tvat-tejasā dharma-mayena saṁhṛtaṁ
tamaḥ prakāśaś ca dṛśo mahātmanām
duratyayas te mahimā girāṁ pate
tvad-rūpam etat sad-asat parāvaram
TRADUCTION
Ô maître de la parole, par ton rayonnement, tout pénétré des principes de la religion, les ténèbres du monde sont dissipées et la connaissance des érudits ou des grandes âmes est manifestée. En fait, personne ne peut surpasser ton éclat, car toutes choses, manifestées et non manifestées, grossières et subtiles, supérieures et inférieures, ne sont que des formes variées de toi-même, manifestées par ton rayonnement.
TENEUR ET PORTEE
Sans lumière, on ne peut rien voir, particulièrement dans le monde matériel. La lumière ici-bas émane du rayonnement de Sudarśana, la vision originelle de Dieu, la Personne Suprême. Les principes lumineux du soleil, de la lune et du feu émanent tous de Sudarśana. De la même façon, l'illumination par la connaissance provient aussi de Sudarśana car c'est grâce à l'illumination de Sudarśana que l'on peut distinguer une chose d'une autre et le supérieur de l'inférieur. En général, les gens considèrent un puissant yogī comme Durvāsā Muni comme étant d'une supériorité extraordinaire; mais si un tel personnage est poursuivi par le sudarśana-cakra, nous pouvons alors distinguer sa véritable identité et comprendre à quel point il est inférieur au bhakta lorsqu'il se trouve confronté à lui.