SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 8

Garbhodakasayi Visnu
crée Brahma.

VERSET 26

pumsam sva-kamaya vivikta-margair
abhyarcatam kama-dughanghri-padmam
pradarsayantam krpaya nakhendu-
mayukha-bhinnanguli-caru-patram

TRADUCTION

Le Seigneur dévoilait Ses pieds pareils-au-lotus en les soulevant; ils sont à l'origine de toutes les bénédictions obtenues à travers la pratique du service de dévotion libre de toute souillure matérielle, par ceux qui L'adorent animés d'une dévotion pure. La splendeur des rayons spirituels émanant de Ses ongles pareils à des lunes les faisait ressembler à des pétales de fleur ornant Ses mains et Ses pieds.

TENEUR ET PORTEE

Le Seigneur comble les désirs de tous les êtres en fonction de leurs souhaits respectifs. Quant aux purs bhaktas, ils aspirent au service absolu du Seigneur, lequel n'est pas différent de Lui. Ainsi le Seigneur incarne-t-Il l'unique désir des purs bhaktas, et le service de dévotion, étant exempt de toute impureté, représente la seule voie par laquelle on accède à Sa faveur. Srila Rupa Gosvami affirme dans son Bhakti-rasamrta-sindhu (1.1.11) que le service de dévotion pur est jnana-karmady-anavrtam, dénué de toute trace de connaissance spéculative ou d'action intéressée. Le bhakti-yoga ainsi accompli a le pouvoir de conférer aux purs bhaktas le plus haut de tous les bienfaits, soit le contact direct du Seigneur Suprême, Sri Krsna. Selon la Gopala-tapani Upanisad, le Seigneur n'a montré qu'un seul des milliers de pétales de Ses pieds pareils-au-lotus: brahmano sav anavaratam me dhyatah stutah parardhante so budhyata gopa-veso me purastat avirbabhuva. Ce n'est qu'après avoir médité pendant des millions d'années que Brahma put saisir la Forme spirituelle et absolue du Seigneur en tant que Sri Krsna, vêtu tel un jeune pâtre, et cette expérience, Brahma la relate dans cette célèbre prière de la Brahma-samhita: govindam adi-purusam tam aham bhajami.

VERSET 27

mukhena lokarti-hara-smitena
parisphurat-kundala-manditena
sonayitenadhara-bimba-bhasa
pratyarhayantam sunasena subhrva

TRADUCTION

Par Son merveilleux sourire, Il montrait également Son appréciation pour le service que Lui offrent Ses dévots, et réduisait à néant leurs souffrances. Si doux les reflets de Son visage, agrémenté de part et d'autre d'ornements d'oreilles, éblouissant par la radiance de Ses lèvres, par la beauté de Son nez et de Ses sourcils.

TENEUR ET PORTEE

Le service de dévotion oblige énormément le Seigneur. De nombreux spiritualistes empruntent diverses voies d'action, mais le service de dévotion offert à Dieu est unique. En effet, le bhakta ne demande rien en échange de son service. Lui fût-elle offerte par le Seigneur, il refuse même la libération, pourtant si convoitée. Aussi le Seigneur devient-Il comme endetté envers Son dévot, et Il peut seulement tenter de S'acquitter de cette redevance par l'éternel enchantement de Son sourire. Les bhaktas, en retour, connaissent un bonheur sans trêve à contempler le visage souriant du Seigneur et s'en trouvent animés d'une vie nouvelle. Puis, voyant Ses dévots ainsi vivifiés, le Seigneur Lui-même voit croître Sa satisfaction. Il existe de cette manière une sorte de compétition spirituelle continue entre le Seigneur et Ses dévots, à travers la réciprocité de service et de témoignage de reconnaissance.

VERSET 28

kadamba-kinjalka-pisanga-vasasa
svalankrtam mekhalaya nitambe
harena cananta-dhanena vatsa
srivatsa-vaksah-sthala-vallabhena

TRADUCTION

Mon cher Vidura, une étoffe jaune comme la poussière safranée de la fleur de kadamba couvrait Sa taille, qu'entourait une ceinture richement ornée. Sur Sa poitrine, la fameuse marque du srivatsa, et un collier d'une richesse illimitée.

VERSET 29

parardhya-keyura-mani-praveka-
paryasta-dordanda-sahasra-sakham
avyakta-mulam bhuvananghripendram
ahindra-bhogair adhivita-valsam

TRADUCTION

Tel un santal chargé de fleurs et de branches odorantes, le Corps du Seigneur était décoré de joyaux précieux et de perles, Lui l'arbre qui n'a d'autre support que lui-même, et qui domine tous les autres dans l'univers. Et de même que le santal est couvert de serpents, les capuchons d'Ananta surplombaient le Corps du Seigneur.

TENEUR ET PORTEE

Les mots avyakta-mulam revêtent ici une importance particulière. En général, nul ne peut voir les racines d'un arbre. Mais pour ce qui est du Seigneur, Il est Lui-même la racine de Son être, puisqu'il n'y a d'autre source à Son existence que Lui-même. Ainsi les Vedas qualifient-ils le Seigneur de svasrayasraya: Il est Son propre support, car il n'existe pas d'autre support pour Lui. Par suite, le mot avyakta désigne le Seigneur Suprême en personne, et nul autre.

VERSET 30

caracarauko bhagavan-mahidhram
ahindra-bandhum salilopagudham
kirita-sahasra-hiranya-srngam
avirbhavat kaustubha-ratna-garbham

TRADUCTION

Comme une grande montagne, le Seigneur est le refuge de tous les êtres, mobiles et immobiles; Il est l'ami des serpents, car Il a pour ami Sri Ananta. Et telle une montagne ornée de milliers de pics dorés, le Seigneur Se trouvait surplombé par les milliers de capuchons casqués d'or d'Ananta-naga. De même qu'une montagne regorge parfois de pierres précieuses, le Corps divin du Seigneur rutilait sous les feux de joyaux précieux. Enfin, le Seigneur est parfois baigné par les eaux de la dévastation, tout comme la montagne par l'océan.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare