SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 29

Le service de dévotion
expliqué par Sri Kapila.

VERSET 36

etad bhagavato rupam
brahmanah paramatmanah
param pradhanam purusam
daivam karma-vicestitam

TRADUCTION

Ce purusa que l'âme distincte doit approcher est la Forme éternelle de Dieu, la Personne Suprême, également connu en tant que Brahma et Paramatma. Il est l'Etre spirituel suprême, et tous Ses Actes transcende la matière.

TENEUR ET PORTEE

De manière à distinguer la personne que l'âme individuelle doit approcher, ce verset explique que ce purusa, le Seigneur Souverain, représente le premier de tous les êtres ainsi que la Forme ultime se trouvant derrière la radiance impersonnelle du Brahman et la manifestation du Paramatma. Et parce que justement Il est également à l'origine du Brahman et du Paramatma, on Le définit ici comme la Personne Souveraine par excellence. C'est ce que confirme d'autre part la Katha Upanisad, nityo nityanam: il existe d'innombrables êtres éternels, mais Lui est le plus important, car Il les maintient tous. Sri Krsna Lui-même affirme dans la Bhagavad-gita, aham sarvasya prabhavah: "Je suis à l'origine de tout ce qui est, y compris du Brahman et du Paramatma". Et ainsi que le corrobore également la Bhagavad-gita, tous Ses Actes, sont purement spirituels: janma karma ca me divyam. Les Actes, l'Apparition et la Disparition du Seigneur Suprême appartiennent à la transcendance; ils ne doivent pas être tenus pour matériels. Quiconque connaît cette vérité -le fait que l'Apparition, la Disparition et les Activités du Seigneur se situent au-delà de toute activité ou conception matérielles- se trouve libéré. Yo vetti tattvatah tyaktva deham punar janma: celui-là, après avoir quitté son corps, ne revient jamais plus dans l'univers matériel, mais rejoint la Personne Suprême. Notre verset corrobore cette affirmation: purusah purusam vrajet, l'être distinct rejoint la Personne Suprême par le simple fait de comprendre la nature purement spirituelle de Son Etre et de Ses Actes.

VERSET 37

rupa-bhedaspadam divyam
kala ity abhidhiyate
bhutanam mahad-adinam
yato bhinna-drsam bhayam

TRADUCTION

Le temps, qui cause la transformation des diverses manifestations matérielles, est un autre aspect de Dieu, la Personne Souveraine, mais il suscite la crainte chez celui qui ne le connaît pas comme tel.

TENEUR ET PORTEE

Tous les êtres redoutent l'action du temps, mais le bhakta, conscient de ce que cet élément n'est qu'une autre manifestation ou représentation du Seigneur Souverain, n'a rien à craindre de son influence. Les mots rupa-bhedaspadam méritent notre attention. Sous l'influence du temps, d'innombrables formes changent d'apparence. Par exemple, à la naissance, le corps est tout petit, mais dans le cours du temps, il grandira pour devenir celui d'un enfant, puis d'un jeune homme... De la même façon, tout change et se transforme sous l'action du temps, ou, en d'autres mots, sous l'influence indirecte de Dieu, la Personne Suprême. On ne voit d'ordinaire aucune différence entre le corps d'un nouveau-né, celui d'un enfant et celui d'un jeune homme, car nous savons que ces transformations ne sont dues qu'à l'action du temps. Cependant, celui qui ignore la façon dont agit le temps a de bonnes raisons d'avoir peur.

VERSET 38

yo ntah pravisya bhutani
bhutair atty akhilasrayah
sa visnv-akhyo dhiyajno sau
kalah kalayatam prabhuh

TRADUCTION

Le Seigneur Souverain, Sri Visnu, bénéficiaire de tous les sacrifices, représente l'élément temps et le Maître d'entre les maîtres. Il Se trouve dans le coeur de chacun, soutient tous les êtres et fait en sorte que l'un anéantisse l'autre.

TENEUR ET PORTEE

Ce passage définit clairement Sri Visnu, la Personne Souveraine. Il est l'Etre Suprême pour le plaisir duquel tout existe, et tous les autres êtres Le servent. Comme l'enseigne le Caitanya-caritamrta (Adi 5.14), ekale isvara krsna: Visnu est seul le Seigneur Suprême; ara saba bhrtya: tous les autres êtres sont Ses serviteurs. Même Brahma, Siva et les autres devas sont Ses serviteurs. Et c'est ce même Visnu qui pénètre dans le coeur de chacun en tant que Paramatma, et qui cause l'annihilation de chaque être par un autre.

VERSET 39

na casya kascid dayito
na dvesyo na ca bandhavah
avisaty apramatto sau
pramattam janam anta-krt

TRADUCTION

Nul n'est particulièrement cher au Seigneur Souverain, nul n'est Son ami ou Son ennemi; mais Il inspire ceux qui ne L'oublient pas et détruit les autres.

TENEUR ET PORTEE

L'oubli de notre relation avec Sri Visnu, le Seigneur Suprême, est la cause de notre enchaînement au cycle des morts et des renaissances successives. L'être distinct est tout aussi éternel que le Seigneur Suprême, mais du fait de l'oubli, il est placé dans la nature matérielle et contraint de transmigrer d'un corps à un autre; et lorsque son corps est détruit, il croit lui-même périr. En vérité, c'est son oubli de la relation qui l'unit à Sri Visnu qui se trouve à l'origine de sa destruction. Quiconque reprend conscience de sa relation originelle avec le Seigneur reçoit de Lui toute inspiration. Cela ne signifie pas pour autant que le Seigneur est l'ennemi des uns et l'ami des autres; Il aide tous les êtres. Mais celui qui ne se laisse pas égarer par l'influence de l'énergie matérielle est sauvé, quand les autres périssent. C'est pourquoi les Ecritures enseignent: harim vina na srtim taranti, nul ne peut être sauvé de la répétition des morts et des renaissances sans l'aide du Seigneur Suprême. Il est donc du devoir de tous les êtres de chercher refuge aux pieds pareils-au-lotus de Visnu, et de s'affranchir ainsi du cycle des morts et des renaissances.

VERSET 40

yad-bhayad vati vato yam
suryas tapati yad-bhayat
yad-bhayad varsate devo
bha-gano bhati yad-bhayat

TRADUCTION

C'est par crainte de Dieu que souffle le vent et brille le soleil, par crainte de Lui que tombe la pluie, et toujours par crainte de Lui que rayonne la multitude des astres.

TENEUR ET PORTEE

Krsna déclare dans le Bhagavad-gita (IX.10), mayadhyaksena prakrtih suyate: "La nature matérielle agit sous Ma direction". Les insensés croient que la nature agit par elle-même, de façon automatique, mais les Ecritures védiques ne souscrivent pas à cette théorie athée. La nature agit sous la direction de Dieu, la Personne Suprême. C'est ce que confirme la Bhagavad-gita, et le verset que nous étudions nous permet également de comprendre que c'est sous la direction du Seigneur que brille le soleil et que les nuages déversent leurs pluies. Tous les phénomènes naturels sont régis par le Seigneur Suprême, Sri Visnu.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare