SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 22

Le mariage de Kardama
Muni et de Devahuti.

VERSET 36

sa evam svantaram ninye
yuganam eka-saptatim
vasudeva-prasangena
paribhuta-gati-trayah

TRADUCTION

Il passa sa vie, qui s'étend sur soixante-et-onze cycles de quatre âges [71 x 4 320 000 ans], absorbé dans la pensée de Vasudeva, Lui dédiant tous ses actes. C'est ainsi qu'il vint à transcender les trois formes de destinée.

TENEUR ET PORTEE

Les trois formes de destinée sont celles qu'atteignent les êtres qui subissent l'emprise des trois gunas. Elles sont parfois définies comme les états de veille, de rêve et d'inconscience. La Bhagavad-gita les décrit encore comme celles qu'atteignent respectivement les êtres que dominent la vertu, la passion et l'ignorance. La Gita précise que les êtres subissant l'influence de la vertu obtiennent de vivre dans de meilleures conditions, sur les planètes supérieures, et que ceux que domine la passion demeurent dans l'univers matériel, sur terre ou sur les planètes édéniques; quant à ceux que recouvre l'ignorance, ils se voient dégradés au niveau animal sur des planètes où la vie prend des formes inférieures à celles des humains. Mais l'être conscient de Krsna transcende les trois gunas. La Bhagavad-gita souligne à ce propos que quiconque se consacre au service de dévotion offert au Seigneur transcende d'office les trois formes de destinées liées à la nature matérielle pour s'établir au niveau du brahma-bhuta, ou de la réalisation spirituelle. Bien que Svayambhuva Manu semblât pris par les plaisirs matériels en gouvernant l'univers, il ne se situait ni dans la vertu, ni dans la passion, ni dans l'ignorance, mais bien au niveau spirituel.

Ainsi, celui qui se voue pleinement au service de dévotion se trouve à jamais libéré. Bilvamangala Thakura, un grand dévot du Seigneur, disait: "Il suffit que je montre une dévotion indéfectible pour les pieds pareils-au-lotus de Krsna pour que Mère Libération ne cesse de me servir. Toute la perfection des plaisirs matériels, de la religion et de la prospérité est dès lors à ma disposition." Les gens recherchent le dharma, l'artha, le kama et le moksa. En général, s'ils se livrent à des actes de piété, c'est en vue d'en retirer quelque gain matériel, et leurs activités matérielles visent toutes à la satisfaction des sens. Puis, lorsque la poursuite des plaisirs matériels les a plongés dans la frustration, ils cherchent à atteindre la libération et à se fondre dans la Vérité Absolue. Ces quatre principes forment la voie de la transcendance destinée aux êtres de moindre intelligence. Ceux qui possèdent l'intelligence véritable adoptent la Conscience de Krsna, et ne se soucient pas de ces quatre pricipes d'évolution spirituelle. Ils s'élèvent aussitôt au niveau de la transcendance, au-delà de la libération. Celle-ci n'a guère d'importance pour un bhakta, et encore moins les fruits que confèrent l'accomplissement des rites religieux, la poursuite des richesses ou les voies matérialistes du plaisir sensoriel. Le bhakta ne se soucie nullement de ces choses. Il se situe toujours au niveau absolu du brahma-bhuta, ou de la réalisation spirituelle.

VERSET 37

sarira manasa divya
vaiyase ye ca manusah
bhautikas ca katham klesa
badhante hari-samsrayam

TRADUCTION

Comment, ô Vidura, les êtres se trouvant totalement sous la protection de Sri Krsna par le service dévotionnel qu'ils Lui offrent, peuvent-ils connaître les souffrances issues du corps, du mental, de la nature, des autres hommes et des êtres en général?

TENEUR ET PORTEE

Chaque être vivant dans l'univers matériel est constamment accablé par une forme de souffrance ou une autre, liée au corps, au mental, ou aux conditions extérieures que lui fait subir la nature. Les désagréments causés par le froid hivernal ou les chaleurs accablantes de l'été harcèlent constamment les habitants de ce monde, mais celui qui a tout entier trouvé refuge aux pieds pareils-au-lotus du Seigneur dans la Conscience de Krsna se situe au niveau spirituel; aucune souffrance, qu'elle soit issue du corps, du mental ou des perturbations naturelles dues aux saisons, ne peut le troubler. Il transcende toutes ces formes de souffrances.

VERSET 38

yah prsto munibhih praha
dharman nana-vidhan chubhan
nrnam varnasramanam ca
sarva-bhuta-hitah sada

TRADUCTION

En réponse aux questions que lui posaient certains sages, l'empereur [Svayambhuva Manu], par compassion pour tous les êtres, expliqua les différents devoirs sacrés des hommes, ainsi que les différents varnas et asramas.

VERSET 39

etat ta adi-rajasya
manos caritam adbhutam
varnitam varnaniyasya
tad-apatyodayam srnu

TRADUCTION

Je t'ai parlé de la nature exceptionnelle de Svayambhuva Manu, le monarque originel, dont la réputation mérite d'être louée. Veuille m'écouter car je vais maintenant te décrire comment s'épanouit sa fille, Devahuti.

Ainsi s'achèvent les enseignements de Bhaktivedanta sur le vingt-deuxième chapitre du troisième Chant du Srimad-Bhagavatam, intitulé: "Le mariage de Kardama Muni et de Devahuti".


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare