SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 21

Entretien de
Manu avec Kardama.

VERSET 36

manuh syandanam asthaya
satakaumbha-paricchadam
aropya svam duhitaram
sa-bharyah paryatan mahim

TRADUCTION

Svayambhuva Manu, accompagné de son épouse, monta sur un char orné de garnitures en or. Après y avoir installé sa fille, il entreprit de voyager par toute la Terre.

TENEUR ET PORTEE

Le puissant Manu, empereur du monde, aurait pu charger un émissaire de trouver un époux convenable pour sa fille, mais parce qu'il lui portait une affection toute paternelle, il voulut lui-même trouver pour elle un époux convenable; et c'est ainsi qu'il quitta son royaume en compagnie de son épouse après avoir pris place sur un char d'or.

VERSET 37

tasmin sudhanvann ahani
bhagavan yat samadisat
upayad asrama-padam
muneh santa-vratasya tat

TRADUCTION

O Vidura, au jour même prédit par le Seigneur, ils atteignirent l'ermitage du sage, lequel venait tout juste d'achever ses pratiques austères.

VERSET 38-39

yasmin bhagavato netran
nyapatann asru-bindavah
krpaya samparitasya
prapanne rpitaya bhrsam

tad vai bindusaro nama
sarasvatya pariplutam
punyam sivamrta-jalam
maharsi-gana-sevitam

TRADUCTION

Le saint lac Bindu-sarovara, nourri par les eaux de la Sarasvati, était peuplé d'une multitude de sages éminents. Ses eaux sacrées étaient non seulement propices, mais aussi douces que du nectar. Ce nom de Bindu-sarovara lui avait été donné après que le Seigneur, empli d'une compassion extrême pour le sage qui avait recherché Sa protection, y eût laissé tomber Ses larmes.

TENEUR ET PORTEE

Kardama avait mené une vie d'ascèse afin d'obtenir la miséricorde sans cause du Seigneur, et lorsque Ce dernier parvint sur les lieux, Il éprouva tant de compassion pour le sage que des larmes de plaisir coulèrent de Ses yeux pour former ce qui devint ce saint lac qu'on appelle Bindu-sarovara. Les grands sages et les doctes érudits vénèrent certes ce lieu, car selon la philosophie de la Vérité Absolue, les larmes qui coulent des yeux du Seigneur ne sont pas différentes de Sa Personne. De même que les gouttes de sueur tombées de l'orteil du Seigneur devinrent le Gange sacré, les larmes s'échappant de Ses yeux divins formèrent le Bindu-sarovara. Les unes comme les autres sont spirituelles et absolues, et vénérées par les nobles sages et érudits. Notre verset désigne les eaux du Bindu-sarovara par les mots sivamrta-jala. Siva signifie "curatif"; en effet, quiconque boit l'eau du Bindu-sarovara se voit guéri de toute affection matérielle, tout comme celui qui se baigne dans le Gange. Ces assertions sont acceptées par de grands savants et d'illustres autorités en la matière, et même en cet âge déchu de Kali, les hommes les mettent en pratique.

VERSET 40

punya-druma-lata-jalaih
kujat-punya-mrga-dvijaih
sarvartu-phala-puspadhyam
vana-raji-sriyanvitam

TRADUCTION

Sur les bords du lac foisonnaient des massifs de plantes et des arbres vertueux, riches en fruits et fleurs de toutes saisons, qui abritaient divers oiseaux et animaux relevant de la vertu; ceux-ci emplissaient l'air de leurs cris respectifs. Le lac était également magnifié par des bouquets d'arbres sylvestres.

TENEUR ET PORTEE

Ce verset nous apprend que le Bindu-sarovara était entouré d'arbres et d'oiseaux vertueux. En effet, de même qu'on trouve différentes classes d'hommes dans la société, certains pieux et vertueux, d'autres impies et pécheurs, il existe différentes catégories d'arbres et d'oiseaux. Sont tenus pour impies les arbres qui ne portent ni bons fruits ni fleurs, ainsi que les oiseaux vils, comme le corbeau. Autour du Bindu-sarovara, il n'y avait pas un seul arbre ou oiseau impie. Chaque arbre portait fruits et fleurs, et chaque oiseau louait le Seigneur en chantant

hare krsna hare krsna krsna krsna hare hare
hare rama hare rama rama rama hare hare


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare