SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 18

Le combat qui opposa
l'avatara-Sanglier à
l'asura Hiranyaksa.

VERSET 11

ete vayam nyasa-hara rasaukasam
gata-hriyo gadaya dravitas te
tisthamahe thapi kathancid ajau
stheyam kva yamo balinotpadya vairam

TRADUCTION

Il est vrai que Nous Nous sommes appropriés la responsabilité des habitants de Rasatala, et ce, sans la moindre honte. Mais bien que menacé par ta puissante masse, Nous allons rester quelque temps ici, dans l'eau, car ainsi confronté à un ennemi de taille, Nous ne voyons pas où Nous pourrions aller.

TENEUR ET PORTEE

Le monstre aurait dû savoir que Dieu ne peut être chassé de nulle part, car Il pénètre toutes choses. Les asuras croient que les biens se trouvant en leur posession leur appartiennent, alors qu'en vérité tout appartient au Seigneur Souverain, qui peut S'approprier n'importe quoi à n'importe quel moment, selon Son désir.

VERSET 12

tvam pad-rathanam kila yuthapadhipo
ghatasva no svastaya asv anuhah
samsthapya casman pramrjasru svakanam
yah svam pratijnam natipiparty asabhyah

TRADUCTION

Tu es censé être le chef de nombreux fantassins; que ne prends-tu dès maintenant des mesures expéditives pour Nous renverser. Mets fin à tes discours insensés et dissipe l'inquiétude de tes proches et amis en Nous faisant périr. On peut être fier, mais celui qui manque à sa promesse ne mérite pas de siéger dans une assemblée.

TENEUR ET PORTEE

Un asura a beau être un vaillant guerrier et commander un grand nombre de fantassins, mais en présence du Seigneur Suprême, il est impuissant et voué à la mort. C'est pourquoi le Seigneur somma l'asura de rester là où il se trouvait et de remplir la promesse qu'il avait faite de Le mettre à mort.

VERSET 13

maitreya uvaca
so dhiksipto bhagavata
pralabdhas ca rusa bhrsam
ajaharolbanam krodham
kridyamano hi-rad iva

TRADUCTION

Sri Maitreya dit:
Mis au défi par le Seigneur Souverain, l'asura entra dans une grande colère; il s'agita et trembla de rage comme un cobra qu'on a provoqué.

TENEUR ET PORTEE

Le cobra est un animal très dangereux pour un homme ordinaire, mais devant le charmeur de serpents qui sait jouer avec lui, il devient comme un pantin; de même, un asura pourra être très puissant dans son propre domaine, mais il devient insignifiant devant le Seigneur. Le monstre Ravana, par exemple, semait la terreur parmi les devas; toutefois, lorsqu'il se trouva en présence de Sri Ramacandra, il se mit à trembler et à prier Siva, son maître, mais en vain.

VERSET 14

srjann amarsitah svasan
manyu-pracalitendriyah
asadya tarasa daityo
gadaya nyahanad dharim

TRADUCTION

Sifflant d'indignation, tous ses sens ébranlés par la colère, l'asura se précipita vers le Seigneur et Lui porta un coup de sa puissante masse.

VERSET 15

bhagavams tu gada-vegam
visrstam ripunorasi
avancayat tirascino
yogarudha ivantakam

TRADUCTION

Le seigneur, cependant, esquiva d'un léger mouvement latéral le violent coup de masse porté vers Sa poitrine par l'ennemi, tout comme un yogi accompli échapperait à la mort.

TENEUR ET PORTEE

L'exemple utilisé dans ce verset nous montre qu'un parfait yogi peut repousser les assauts de la mort, pourtant mis en oeuvre par les lois de la nature. Dans le même ordre d'idée, c'est en vain qu'un asura s'attaquera au Corps immatériel du Seigneur au moyen d'une puissante masse, car nul ne peut Le surpasser en valeur. Les spiritualistes évolués se trouvent à l'abri des lois de la nature, et même un coup mortel porté contre eux restera sans effet. Il peut sembler qu'un yogi subit également les assauts de la mort, mais par la grâce du Seigneur, il est en mesure de repousser nombre de ces attaques mortelles pour le service du Seigneur. Le Seigneur existe de par Sa propre puissance, et c'est par Sa grâce que vivent également Ses dévots, afin de Le servir.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare