SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 18

Le combat qui opposa
l'avatara-Sanglier à
l'asura Hiranyaksa.

VERSET 6

sa tudyamano ri-durukta-tomarair
damstragra-gam gam upalaksya bhitam
todam mrsan niragad ambu-madhyad
grahahatah sa-karenur yathebhah

TRADUCTION

Bien que blessé par les paroles injurieuses de l'asura, pareilles à des dards, le Seigneur en supporta la douleur. Mais voyant l'état de frayeur dans lequel se trouvait la Terre qui reposait sur les extrémités de Ses défenses, Il sortit de l'eau comme un éléphant lorsqu'il est attaqué avec sa femelle par un alligator.

TENEUR ET PORTEE

Le philosophe mayavadi ne peut concevoir que le Seigneur ait des sentiments. Pourtant, le Seigneur Se montre bel et bien satisfait si quelqu'un Lui offre de belles prières, et insatisfait si quelqu'un renie Son existence ou L'insulte. Or, les philosophes mayavadis, qui sont presque des asuras, dénigrent justement le Seigneur Souverain en disant que Dieu n'a pas d'existence, qu'Il est sans forme, privé de tête, de jambes, de bras, bref qu'Il est mort ou, au mieux, infirme. Toutes ces conceptions erronées du Seigneur sont pour Lui une cause de mécontentement; jamais ces descriptions athées ne Lui sont agréables. Dans le cas précis qui nous occupe, malgré la douleur que Lui infligeaient les paroles cinglantes de l'asura, le Seigneur délivra la Terre pour la satisfaction des devas, qui demeurent à jamais Ses dévots. En conclusion, Dieu est tout aussi sensible que nous. Nos prières Lui font plaisir et nos dures paroles à Son égard Lui déplaisent. Mais lorsqu'il s'agit d'accorder protection à Ses dévots, Il Se montre toujours prêt à tolérer les insultes des athées.

VERSET 7

tam nihsarantam salilad anudruto
hiranya-keso dviradam yatha jhasah
karala-damstro sani-nisvano bravid
gata-hriyam kim tv asatam vigarhitam

TRADUCTION

L'asura dont la chevelure était d'or et les crocs terribles se lança à la poursuite du Seigneur alors que Celui-ci sortait de l'eau, tout comme un alligator donnerait la chasse à un éléphant. Rugissant comme le tonnerre, il dit: "N"as-tu pas honte de fuir devant un adversaire qui te met au défi? Il n'y a donc rien de blâmable pour les créatures qui ignorent la honte!"

TENEUR ET PORTEE

Alors que le Seigneur sortait de l'eau, portant la Terre dans Ses bras pour la délivrer, le monstre Le couvrit d'insultes, mais le Seigneur n'y accorda aucune attention car Il était soucieux de remplir Son devoir. L'homme de devoir ne connaît aucune crainte, et de même les puissants n'ont que faire de la dérision ou des paroles malignes venant d'un ennemi. Le Seigneur n'avait rien à craindre de qui que ce soit, mais Il montra néanmoins Sa miséricorde à Son ennemi en ne s'occupant pas de lui. Bien qu'Il semblât chercher à échapper au défi, c'était seulement afin de mettre la Terre à l'abri de tout danger qu'Il toléra les insultes d'Hiranyaksa.

VERSET 8

sa gam udastat salilasya gocare
vinyasya tasyam adadhat sva-sattvam
abhistuto visva-srja prasunair
apuryamano vibudhaih pasyato reh

TRADUCTION

Le Seigneur plaça la Terre à portée de Son regard, sur la surface des eaux, et insuffla en elle Sa propre énergie, lui permettant ainsi de flotter. Tandis que l'ennemi se tenait à proximité, observant la scène, Brahma, le créateur de l'univers, exalta le Seigneur, et les autres devas firent pleuvoir sur Lui des fleurs.

TENEUR ET PORTEE

Les êtres démoniaques ne peuvent comprendre comment le Seigneur Souverain a pu faire flotter la Terre, mais pour les bhaktas il n'y a là rien de bien étonnant. Après tout, la Terre et des millions d'autres planètes flottent dans l'espace, et ce pouvoir leur est conféré par le Seigneur; il n'existe aucune autre explication possible à ce phénomène. Les matérialistes peuvent toujours expliquer que les planètes flottent dans l'espace sous l'effet de la loi de la gravitation, mais cette loi agit sous le contrôle ou la direction du Seigneur Suprême. Tel est le verdict de la Bhagavad-gita, qui confirme, à travers les paroles mêmes du Seigneur, que la volonté du Seigneur est derrière les lois matérielles, ou les lois de la nature, derrière la croissance, le maintien, la production et l'évolution de tous les systèmes planétaires, bref derrière tout phénomène. Les Activités du Seigneur ne pouvaient être appréciées que des devas, ayant à leur tête Brahma; aussi, lorsqu'ils virent l'exploit du Seigneur qui parvint à maintenir la Terre à la surface des eaux, ils firent pleuvoir des fleurs sur Lui, en signe d'appréciation.

VERSET 9

paranusaktam tapaniyopakalpam
maha-gadam kancana-citra-damsam
marmany abhiksnam pratudantam duruktaih
pracanda-manyuh prahasams tam babhase

TRADUCTION

L'asura, richement paré d'ornements et de bracelets ainsi que d'une magnifique armure d'or, poursuivit le Seigneur avec une grande masse. Le Seigneur toléra ses paroles blessantes, mais en guise de réponse Il lui exprima Sa terrible colère.

TENEUR ET PORTEE

Le Seigneur aurait pu châtier l'asura dès qu'il s'était mis à Le dénigrer en l'injuriant, mais Il choisit de le tolérer afin de plaire aux devas et de leur montrer qu'ils ne devaient pas avoir peur des asuras dans l'accomplissement de leurs devoirs. Sa tolérance avait donc pour objet principal d'écarter les craintes des devas; qui devraient toujours savoir que le Seigneur les protège. Les efforts du monstre pour tourner le Seigneur en dérision étaient comparables aux aboiements d'un chien; le Seigneur n'y prêta aucune attention, occupé qu'Il était à poursuivre Son dessein de sauver la Terre des eaux. Les démoniaques matérialistes possèdent toujours de grandes quantités d'or sous diverses formes, et ils croient que beaucoup d'or, une grande force physique et une popularité exceptionnelle peuvent les sauver du courroux de Dieu, la Personne Suprême.

VERSET 10

sri-bhagavan uvaca
satyam vayam bho vana-gocara mrga
yusmad-vidhan mrgaye grama-simhan
na mrtyu-pasaih pratimuktasya vira
vikatthanam tava grhnanty abhadra

TRADUCTION

Le Seigneur Souverain dit:
Nous sommes effectivement des créatures de la jungle, avides de chasser les chiens de ta sorte. L'homme libre des chaînes de la mort ne redoute nullement les discours inconsidérés auxquels tu te livres, car tu es lié par les lois de la mort.

TENEUR ET PORTEE

Les asuras et les athées peuvent toujours insulter la Personne du Seigneur, mais ils oublient qu'ils sont sujets aux lois de la naissance et de la mort. Ils croient que le simple fait de nier l'existence du Seigneur Suprême ou de défier Ses intransigeantes lois naturelles, leur permettra d'échapper aux griffes de la naissance et de la mort. La Bhagavad-gita enseigne qu'il suffit de comprendre la nature spirituelle et absolue de Dieu pour retourner à Lui, en notre demeure originelle. Cependant, les asuras et les athées ne cherchent pas à saisir la nature du Seigneur Suprême; aussi restent-ils prisonniers des filets de la naissance et de la mort.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare