SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 15

Description du royaume
de Dieu.

VERSET 1

maitreya uvaca
prajapatyam tu tat tejah
para-tejo-hanam ditih
dadhara varsani satam
sankamana surardanat

TRADUCTION

Sri Maitreya dit:
Mon cher Vidura, Diti, l'épouse du sage Kasyapa, comprit que les fils qu'elle portait en son sein seraient source d'ennui pour les devas. Aussi garda-t-elle pendant cent années la puissante semence de Kasyapa Muni, destinée à susciter l'inquiétude dans l'univers.

TENEUR ET PORTEE

Sri Maitreya, l'illustre sage, décrit à Vidura les activités de Brahma et des autres devas. Lorsque Diti apprit de son époux que les fils appelés à naître de son sein tourmenteraient les devas, elle n'en fut guère heureuse. Il existe deux classes d'hommes, les bhaktas et les abhaktas; les premiers sont appelés devas, et les seconds asuras. Or, nul être sain d'esprit, homme ou femme, ne peut supporter de voir les abhaktas tourmenter les bhaktas. C'est pourquoi Diti se montra réticente à donner le jour à ses enfants; aussi attendit-elle cent années avant d'enfanter, de manière à ce que les devas soient protégés au moins pendant cette période de temps.

VERSET 2

loke tenahataloke
loka-pala hataujasah
nyavedayan visva-srje
dhvanta-vyatikaram disam

TRADUCTION

Du fait de la grossesse de Diti, la lumière du Soleil et de la Lune cessa d'éclairer les diverses planètes; les devas habitant les sphères troublées par ce phénomène se rendirent auprès du créateur de l'univers, Brahma, et lui demandèrent: "Quelles sont ces ténèbres qui s'étendent dans toutes les directions?"

TENEUR ET PORTEE

Il ressort de ce verset du Srimad-Bhagavatam que le Soleil est source de lumière pour toutes les planètes de l'univers. La théorie scientifique moderne selon laquelle il existerait plusieurs Soleils dans chaque univers se trouve réfutée par ce verset. Il est entendu que chaque univers contient un seul Soleil, lequel dispense sa lumière à toutes les planètes. La Bhagavad-gita, par ailleurs, désigne la Lune comme une étoile. Il y a de nombreuses étoiles, et lorsque nous les voyons scintiller dans la nuit, nous pouvons comprendre qu'elles réfléchissent la lumière du Soleil, tout comme le fait la Lune; en outre, nombre d'entre elles ne peuvent être perçues à l'oeil nu. De par l'influence démoniaque des fils encore prisonniers du sein de Diti, l'univers se couvrit de ténèbres.

VERSET 3

deva ucuh
tama etad vibho vettha
samvigna yad vayam bhrsam
na hy avyaktam bhagavatah
kalenasprsta-vartmanah

TRADUCTION

Les bienheureux devas dirent:
O puissant, vois ces ténèbres dont tu connais très bien la nature et qui nous inquiètent. Parce que tu te situes hors des atteintes du temps, rien ne t'est caché.

TENEUR ET PORTEE

Brahma est ici désigné sous le nom de Vibhu et qualifié de seigneur suprême. C'est qu'il représente le Seigneur Souverain en tant qu'avatara régissant la passion dans l'univers matériel. En ce sens, il n'est pas différent du Seigneur, et c'est pourquoi l'influence du temps n'a aucune emprise sur lui. Cette influence, manifestée sous forme de passé, de présent et de futur, ne peut atteindre des personnages du rang de Brahma ou d'autres devas. On qualifie parfois les devas et les grands sages qui ont atteint cette perfection de tri-kala-jna.

VERSET 4

deva-deva jagad-dhatar
lokanatha-sikhamane
paresam aparesam tvam
bhutanam asi bhava-vit

TRADUCTION

O seigneur des seigneurs, toi qui soutiens l'univers, joyau suprême d'entre les devas habitant d'autres planètes, tu connais les intentions de tous les êtres vivants, dans les mondes spirituel et matériel.

TENEUR ET PORTEE

Parce que Brahma est pratiquement l'égal du Seigneur Suprême, il est ici appelé "seigneur des seigneurs", et parce qu'il représente le second créateur de l'univers, on dit également qu'il soutient l'univers. Comme il se trouve à la tête de tous les devas, on le désigne encore comme le joyau suprême d'entre les devas. Pour lui, comprendre ce qui se passe dans les univers matériel et spirituel ne présente aucune difficulté; il connaît le coeur et les intentions de chacun. Ainsi fut-il prié d'expliquer cet incident: pourquoi la grossesse de Diti perturbait-elle à ce point l'univers tout entier?

VERSET 5

namo vijnana-viryaya
mayayedam upeyuse
grhita-guna-bhedaya
namas te vyakta-yonaye

TRADUCTION

O source première de la force et de la connaissance des sciences, que tous t'offrent leur hommage! Le Seigneur Souverain t'a confié l'influence distincte de la passion, et avec l'aide de l'énergie externe, tu es né de l'origine non manifestée. A toi notre hommage, encore et encore!

TENEUR ET PORTEE

Les Vedas renferment la connaissance originelle de toutes les sciences, et ce savoir fut d'abord placé dans le coeur de Brahma par le Seigneur Suprême en personne. Ainsi, Brahma représente la source première de toute connaissance scientifique. Il est directement issu du Corps spirituel et absolu de Garbhoakasayi Visnu, lequel n'est jamais perçu d'aucune créature de l'univers matériel et demeure donc à jamais non manifesté. D'où l'assertion de notre verset, soulignant que Brahma est né de la source non manifestée. C'est également lui l'avatara responsable de l'influence de la passion dans la nature matérielle, laquelle est séparée du Seigneur Suprême en tant que Son énergie externe.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare