SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 13

L'avènement de Sri Varaha.

VERSET 31

sva-damstrayoddhrtya mahim nimagnam
sa utthitah samruruce rasayah
tatrapi daityam gadayapatantam
sunabha-sandipita-tivra-manyuh

TRADUCTION

C'est avec grande aise que l'avatara-Sanglier prit la Terre sur Ses défenses et l'arracha des eaux. Quelle n'était pas Sa splendeur! Puis, flamboyant de colère comme le disque Sudarsana, Il fit immédiatement périr l'asura [Hiranyaksa] malgré les efforts de ce dernier pour vaincre le Seigneur.

TENEUR ET PORTEE

Selon Srila Jiva Gosvami, les Ecritures védiques décrivent l'avatara Varaha (le Sanglier) en relation avec deux dévastations différentes, l'une survenant dans l'ère de Caksusa et l'autre dans celle de Svayambhuva. L'avatara-Sanglier dont nous parlent les présents versets apparut dans l'ère de Svayambhuva, lorsque toutes les planètes, sauf les plus élevées -Jana, Mahar et Satya-, furent submergées par les eaux de la dévastation. Et cet avatara-Sanglier fut observé par les habitants des planètes que nous venons de mentionner. Srila Visvanatha Cakravarti avance que le sage Maitreya a réuni les traits propres aux deux différents avataras-Sangliers pour les résumer dans la description faite à Vidura.

VERSET 32

jaghana rundhanam asahya-vikramam
sa lilayebham mrgarad ivambhasi
tad-rakta-pankankita-ganda-tundo
yatha gajendro jagatim vibhindan

TRADUCTION

Il mit à mort le démoniaque dans les eaux mêmes de l'océan, comme un lion tue un éléphant. Les joues et la langue du Seigneur devinrent maculées du sang de l'asura, à la manière d'un éléphant qui se teint de pourpre en fouillant la terre.

VERSET 33

tamala-nilam sita-danta-kotya
ksmam utksipantam gaja-lilayanga
prajnaya baddhanjalayo nuvakair
virinci-mukhya upatasthur isam

TRADUCTION

Alors, le Seigneur, jouant comme un éléphant, accrocha la Terre aux extrémités recourbées de Ses blanches défenses. Il revêtit ensuite une carnation d'un bleu sombre comme celle de l'arbre tamala, à quoi les sages, conduits par Brahma, purent comprendre qu'Il n'était autre que le Seigneur Suprême en personne; et ils Lui offrirent leur hommage respectueux.

VERSET 34

rsaya ucuh
jitam jitam te jita yajna-bhavana
trayim tanum svam paridhunvate namah
yad-roma-gartesu nililyur addhayas
tasmai namah karana-sukaraya te

TRADUCTION

Tous les sages s'exclamèrent avec grand respect:
Gloires et victoires soient à Toi, ô invincible bénéficiaire de tous les sacrifices! Tu te meus dans Ta Forme des Vedas personnifiés, et les océans se trouvent submergés dans les pores de Ta peau. Pour servir Tes desseins [comme celui de soulever la Terre], voilà que Tu as pris la forme d'un sanglier.

TENEUR ET PORTEE

Le Seigneur peut emprunter toute forme de Son choix, et en tout circonstances Il demeure la Cause de toutes les causes. Parce que Sa Forme est purement spirituelle, Il demeure à jamais le Seigneur Suprême, Celui-là même qui repose sur l'Océan Causal en tant que Maha-Visnu. D'innombrables univers émergent des pores de Sa peau; Son Corps divin incarna donc les Vedas. C'est Lui le bénéficiaire de tous les sacrifices, Lui l'invincible Seigneur Souverain. Jamais il ne faut Le prendre pour quelqu'un d'autre que le Seigneur Suprême pour le simple fait qu'Il a revêtu la forme d'un sanglier afin de soulever la Terre. Telle est la claire vision des sages ainsi que de grands personnages tels Brahma et d'autres habitants des systèmes planétaires supérieurs.

VERSET 35

rupam tavaitan nanu duskrtatmanam
durdarsanam deva yad adhvaratmakam
chandamsi yasya tvaci barhi-romasv
ajyam drsi tv anghrisu catur-hotram

TRADUCTION

O seigneur, Ta Forme est adorée par l'accomplissement de sacrifices, mais, les âmes totalement impies ne peuvent la contempler. Tous les hymnes védiques, la Gayatri et les autres, sont liés à Ta peau. Dans les poils de Ton Corps se trouve l'herbe kusa, dans Tes yeux le beurre clarifié, et dans Tes quatre pattes les quatre formes de l'action intéressée.

TENEUR ET PORTEE

Il existe une catégorie de mécréants que la Bhagavad-gita désigne sous le nom de veda-vadis, et qui prétendent adhérer strictement aux enseignements des Vedas. Mais ils ne croient même pas que le Seigneur puisse descendre en ce monde, et encore moins dans la forme d'un sanglier digne d'adoration. Ils qualifient d'anthropomorphisme l'adoration des différents avataras du Seigneur. Or, le Srimad-Bhagavatam estime que tous ces hommes sont des mécréants, et la Bhagavad-gita (VII.15) les traite non seulement de mécréants, mais aussi d'insensés, d'hommes les plus bas qui soient, et elle précise que leur savoir a été pillé par l'illusion, du fait de leur athéisme. Pour ces êtres au noir destin, la manifestation du Seigneur en la forme d'un énorme sanglier demeure inaccessible, invisible. Mais ces stricts adhérents des Vedas qui méprisent les Formes éternelles du Seigneur peuvent apprendre des pages du Srimad-Bhagavatam que ces avataras représentent des Formes personnelles des Vedas; ainsi, par exemple, la peau de l'avatara-Sanglier, Ses yeux et les pores de Sa peau, sont tous décrits comme différentes sections des Vedas. Le Seigneur est donc décrit comme la Forme personnifiée des hymnes védiques, et particulièrement du mantra Gayatri.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare