SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 23

La supplique de Devahuti.

VERSET 46

evam yoganubhavena
dam-patyo ramamanayoh
satam vyatiyuh saradah
kama-lalasayor manak

TRADUCTION

Tandis que le couple, aspirant ardemment au plaisir charnel, se livrait ainsi à la volupté grâce aux pouvoirs yogiques, cent automnes passèrent comme un court instant.

VERSET 47

tasyam adhatta retas tam
bhavayann atmanatma-vit
nodha vidhaya rupam svam
sarva-sankalpa-vid vibhuh

TRADUCTION

Le puissant Kardama Muni connaissait le coeur de tous les êtres, en sorte qu'il pouvait satisfaire les désirs de chacun. Connaissant l'âme spirituelle, il la tenait pour la moitié de son propre corps, et se divisant en neuf formes, il déposa en Devahuti neuf semences.

TENEUR ET PORTEE

Comme il pouvait comprendre que Devahuti désirait plusieurs enfants, dès leur première union Kardama Muni engendra en elle neuf enfants. Notre verset le qualifie de vibhu, "le maître le plus puissant qui soit". En effet, par sa puissance yogique, il put en une seule fois donner neuf fille à Devahuti.

VERSET 48

atah sa susuve sadyo
devahutih striyah prajah
sarvas tas caru-sarvangyo
lohitotpala-gandhayah

TRADUCTION

Aussitôt après, le même jour, Devahuti mit au monde neuf filles; chaque partie de leur corps était d'une beauté ravissante et elles exhalaient l'arôme du lotus rouge.

TENEUR ET PORTEE

Devahuti était à tel point excitée sexuellement qu'elle produisit davantage d'ovules et que neuf filles naquirent. Le smrti-sastra ainsi que l'Ayur-veda nous apprennent que lorsque l'émission de l'homme est plus importante que celle de la femme, un enfant mâle voit le jour, mais que dans le cas inverse, c'est une fille qui naît. Il apparaît donc, dans les circonstances qui nous occupent, que la passion de Devahuti était plus intense que celle de son mari, tant et si bien qu'elle eut neuf filles d'un coup. Toutes ces filles néanmoins étaient très belles, et leur corps merveilleusement formé; chacune d'elles ressemblait à un lotus et embaumait l'air du parfum de cette fleur.

VERSET 49

patim sa pravrajisyantam
tadalaksyosati bahih
smayamana viklavena
hrdayena viduyata

TRADUCTION

Lorsqu'elle vit son époux s'apprêtant à quitter le foyer, elle afficha un sourire, mais son coeur était troublé et affligé.

TENEUR ET PORTEE

Kardama Muni s'acquitta rapidement de ses devoirs familiaux grâce à sa puissance yogique. C'en était fini de la demeure aérienne, des voyages à travers l'univers avec son épouse en compagnie de jolies jeunes filles, et de la procréation; maintenant, fidèle à sa promesse de quitter le foyer afin de poursuivre son souci premier de réalisation spirituelle aussitôt après avoir fécondé sa femme, il s'apprêtait à partir. Voyant son époux sur le point de la quitter, Devahuti en conçut un grand trouble, mais pour le satisfaire, elle sourit. L'exemple de Kardama Muni est remarquable; celui dont la principale préoccupation réside dans la Conscience de Krsna doit toujours, même s'il se trouve sous la coupe de la vie familiale, être prêt à renoncer au charme de la vie au foyer dans les plus brefs délais.

VERSET 50

likhanty adho-mukhi bhumim
pada nakha-mani-sriya
uvaca lalitam vacam
nirudhyasru-kalam sanaih

TRADUCTION

Elle se leva et gratta le sol de son pied, qui resplendissait de l'éclat de ses ongles pareils à des gemmes. La tête inclinée, elle parla d'une voix posée mais charmante, retenant ses larmes.

TENEUR ET PORTEE

Devahuti était si belle que les ongles de ses doigts de pieds semblaient être des perles, et comme elle grattait le sol, on eut dit que des perles avaient été jetées par terre. Lorsqu'une femme gratte le sol de son pied, c'est un signe que son mental est profondément troublé. Les gopis manifestèrent parfois de tels signes devant Krsna. Ainsi, lorsqu'elles vinrent à Krsna au coeur de la nuit et qu'Il leur demanda de retourner dans leur foyer, les gopis grattèrent également le sol, car leur esprit était très perturbé.


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare