SRIMAD-BHAGAVATAM
CHANT 3
CHAPITRE 18

Le combat qui opposa
l'avatara-Sanglier à
l'asura Hiranyaksa.

VERSET 21

asanna-saundiram apeta-sadhvasam
krta-pratikaram aharya-vikramam
vilaksya daityam bhagavan sahasra-nir
jagada narayanam adi-sukaram

TRADUCTION

Arrivé sur les lieux du combat, Brahma, le maître de milliers de sages et de spiritualistes, put voir l'asura qui avait acquis une puissance sans précédent, telle que nul ne pouvait s'opposer à lui. Il s'adressa alors à Narayana, qui, pour la première fois, était apparu dans la Forme d'un sanglier.

VERSET 22-23

brahmovaca
esa te deva devanam
anghri-mulam upeyusam
vipranam saurabheyinam
bhutanam apy anagasam

agas-krd bhaya-krd duskrd
asmad-raddha-varo surah
anvesann apratiratho
lokan atati kantakah

TRADUCTION

Brahma dit:
Cher Seigneur, cet asura s'est révélé être une gêne constante pour les devas, les brahmanas, les vaches ainsi que pour les innocents dénués de toute faute et demeurant toujours soumis à Tes pieds pareils-au-lotus. En les accablant sans raison, il est devenu une source de crainte. Depuis qu'il a obtenu de moi une bénédiction, il est devenu démoniaque et recherche sans cesse un adversaire à sa taille, parcourant tout l'univers dans ce but infâme.

TENEUR ET PORTEE

Il existe deux catégories d'êtres: les suras ou devas, et les asuras. Ces derniers sont en général attachés à l'adoration des devas, et plusieurs exemples nous montrent que par cette adoration ils obtiennent des pouvoirs considérables grâce auxquels ils peuvent jouir de plaisirs matériels; et ceci se révèle être une source d'ennuis pour les brahmanas, les devas et d'autres êtres innocents. Les asuras ont l'habitude de critiquer les devas, les brahmanas et les innocents, pour lesquels ils représentent une source constante de crainte. Leur méthode consiste à acquérir des pouvoirs auprès des devas, pour ensuite les tourmenter. Nous avons à ce propos l'exemple d'un grand dévot de Siva, qui avait obtenu du deva la bénédiction suivante: il lui suffisait de toucher de la main la tête de quelqu'un pour que celle-ci se sépare du reste du corps... Or, aussitôt que la bénédiction lui eut été conférée, l'asura voulut utiliser son pouvoir contre Siva. Telle est leur manière d'agir. Les dévots du Seigneur Suprême, cependant, ne demandent aucune faveur liée au plaisir des sens. Même si la libération leur est offerte, ils la refusent. Ils sont heureux de pouvoir simplement s'absorber dans le service d'amour absolu du Seigneur.

VERSET 24

mainam mayavinam drptam
nirankusam asattamam
akrida balavad deva
yathasivisam utthitam

TRADUCTION

Seigneur, à quoi bon jouer avec cet asura aux allures de serpent, qui emploie sans cesse des ruses savantes et fait preuve d'arrogance, d'indépendance et de la plus vile perversité.

TENEUR ET PORTEE

Nul ne s'attriste lorsqu'un serpent est tué. A la campagne, les enfants s'amusent parfois à attraper un serpent par la queue; ils jouent avec pendant quelque temps et le tuent finalement. Pareillement, le Seigneur aurait pu faire périr l'asura sur-le-champ, mais Il choisit de jouer avec lui pour un temps. Néanmoins, considérant que l'asura était plus pervers et indésirable qu'un serpent, Brahma souligna qu'il n'était pas nécessaire de jouer avec lui. Son désir était de le voir mis à mort aussitôt, sans le moindre délai.

VERSET 25

na yavad esa vardheta
svam velam prapya darunah
svam deva mayam asthaya
tavaj jahy agham acyuta

TRADUCTION

Cher Seigneur, Toi qui es infaillible, tue donc, je T'en prie, cet infâme asura avant que n'arrive l'heure démoniaque et qu'il ne lance une autre attaque formidable qui tournerait à son avantage. Tu peux sans nul doute le tuer de par Ta puissance interne.

VERSET 26

esa ghoratama sandhya
loka-cchambat-kari prabho
upasarpati sarvatman
suranam jayam avaha

TRADUCTION

O Seigneur, la nuit, qui couvre le monde de son obscurité, approche rapidement. Puisque Tu es l'Ame de toutes les âmes, aie la bonté de le faire périr et de remporter la victoire pour les devas.

VERSET 27

adhunaiso bhijin nama
yogo mauhurtiko hy agat
sivaya nas tvam suhrdam
asu nistara dustaram

TRADUCTION

L'heure propice connue sous le nom d'abhijit, des plus favorables à la victoire, a commencé au milieu du jour et est sur le point de s'achever; aussi, dans l'intérêt de Tes amis, veuille éliminer rapidement cet ennemi formidable.

VERSET 28

distya tvam vihitam mrtyum
ayam asaditah svayam
vikramyainam mrdhe hatva
lokan adhehi sarmani

TRADUCTION

Fort heureusement pour nous, cet asura est venu de lui-même jusqu'à Toi, car Tu avais déjà décidé qu'Il devait mourir; aussi, démontrant Ta valeur, tue-le dans ce duel et établis la paix à travers les mondes.

Ainsi s'achèvent les enseignements de Bhaktivedanta sur le dix-huitième chapitre du troisième Chant du Srimad-Bhagavatam, intitulé: "Le combat qui opposa l'avatara-Sanglier à l'asura Hiranyaksa".


Hare Krishna Hare Krishna Krishna Krishna Hare Hare
Hare Rama Hare Rama Rama Rama Hare Hare